Learn Thai

Speaking | Listening | Reading | Writing

Please

How to Say Please in Thai

กรุณา / โปรด / ด้วย
gà-rú-naa / bpròht / dûay
mid·mid·mid / falling / falling
“kindness (formal) / please precede (formal) / also / too (softener)”

Thai does not have a single word for please that works the way the English word does. In English, please bolts onto almost any request: pass the salt, please. In Thai, politeness is built into the structure of the sentence through particles, softeners, and register — not a single add-on word. This is one of the most common sources of confusion for learners.

There are three main mechanisms depending on context: กรุณา (gà-rú-naa) for formal written requests, โปรด (bpròht) for formal spoken or signage contexts, and ด้วย (dûay) as a casual softener that follows a request. For most everyday situations, the polite particle ครับ/ค่ะ (khráp/khâ) plus the structure ช่วย...ด้วย (chûay...dûay — could you help me with...) covers the majority of cases.

Formality Register
Formal written / signage
กรุณา
gà-rú-naa
Formal written requests, public signs, official notices. กรุณาอย่าสูบบุหรี่ (gà-rú-naa yàa sùup bù-rìi) — Please do not smoke.
Formal spoken
โปรด
bpròht
More formal than กรุณา in speech. Used in announcements, formal requests, customer service scripts. โปรดรอสักครู่ (bpròht rɔɔ sàk khrûu) — Please wait a moment.
Polite request
ช่วย...ด้วยครับ/ค่ะ
chûay...dûay khráp/khâ
The most natural polite request structure. ช่วย (chûay) means help, ด้วย (dûay) softens the request. ช่วยเปิดประตูด้วยครับ — Could you open the door please.
Casual softener
...ด้วยนะ
...dûay ná
Between friends. เอาน้ำมาด้วยนะ (ao náam maa dûay ná) — Bring some water too, yeah? The นะ (ná) adds warmth.
Asking for help
ช่วยบอกทางด้วยครับ
chûay bɔ̀ɔk thaang dûay khráp
Could you give me directions please (male speaker)
Ordering / restaurant
ขอเมนูด้วยค่ะ
khǎw mee-nuu dûay khâ
Could I have the menu please (female speaker)
Sign / formal notice
กรุณาถอดรองเท้าก่อนเข้า
gà-rú-naa thɔ̀ɔt rɔɔng-tháo gɔ̀ɔn khâo
Please remove your shoes before entering
Service / announcement
โปรดรอสักครู่นะครับ
bpròht rɔɔ sàk khrûu ná khráp
Please wait just a moment (polite announcement)
Why Direct Translation Fails Here

The most common mistake is trying to prefix a request with กรุณา (gà-rú-naa) the way English speakers use please — sticking it at the start of any request. กรุณา (gà-rú-naa) is formal and written; using it in casual speech sounds like you are reading from an official notice.

Similarly, omitting all softeners and just making a direct request sounds rude in Thai — not because of the words used but because of what is missing. The polite particles ครับ/ค่ะ (khráp/khâ), the softener ด้วย (dûay), and the request structure ช่วย...ได้ไหม (chûay...dâai măi — could you...?) carry the politeness that English loads onto the word please.

The practical rule: in a restaurant or shop, ขอ...ด้วยครับ/ค่ะ (khǎw...dûay khráp/khâ — could I have...please) covers almost everything. For asking someone to do something, ช่วย...ด้วยครับ/ค่ะ (chûay...dûay khráp/khâ) is natural and unfailingly polite.

Politeness in Thai is a system, not a single word. How to Say Thank You in Thai
Frequently Asked Questions
How do you politely ask for something in Thai?

The most natural structure is ขอ...ด้วยครับ/ค่ะ (khǎw...dûay khráp/khâ) for requesting objects — for example ขอน้ำด้วยครับ (khǎw náam dûay khráp — water please). For asking someone to do something, ช่วย...ด้วยครับ/ค่ะ (chûay...dûay khráp/khâ — could you...please) is the standard polite form.

What is the Thai word for please?

There is no single Thai equivalent of please. กรุณา (gà-rú-naa) is used in formal written contexts and public signs. โปรด (bpròht) appears in formal announcements. In everyday spoken Thai, politeness is expressed through particles (ครับ/ค่ะ), softeners (ด้วย), and the request structure ช่วย...ได้ไหม (could you...). The particle combination carries all the politeness that please carries in English.

Can I just say กรุณา before any request?

Not in casual speech — it will sound unnatural and overly formal, like speaking in public announcement style. กรุณา (gà-rú-naa) belongs in writing, signs, and official contexts. In everyday spoken Thai, use ช่วย...ด้วยครับ/ค่ะ or the particle structure ขอ...ด้วยครับ/ค่ะ instead.

Getting tones wrong changes the meaning entirely
กรุณา (gà-rú-naa) has three syllables and tone rules that are easy to get wrong. Our free Thai Tones Visual Guide shows you how.
Download Free Guide